用户登录 新用户注册

首页 | 动态 | 专题 | 人物 | 信仰 | 文学 | 影视 | 音乐 | 旅游 | 慈善 | E 藏 | 海外 | 博客 | 交友 | 社区 | 商城

   您现在的位置: 藏人文化网 >> 人物 >> 当代名人 >> 雪域学者 >> 正文

双击可滚屏阅读

 

赤烈曲扎简历
至今,还有人在问,为什么《西藏风土志》一书能够畅销国内外? 改革开放以来,西藏高原不再是封闭的领域。蜂涌而来的国内外人士,一到雪域,无一不被这里独特的人文景观和自然景观所吸引,迫切需要得到合理的解答。赤烈曲扎先生所写的这本书,率先系统介绍了西藏的民情风俗,满足了广大读者的需要。

相关作品
让世界了解西藏风情——访藏族

最近更新


阿里班禅大师

三世巴沃活佛

二世巴沃活佛

一世巴沃活佛

 
 

重要简历

    这部著作从整体上描绘了世界屋脊的秀美景色,讲述了人类起源以及西藏的宗教和历史,又从各个侧面描述了各地区最令人关注的民俗意义上的历史变迁。一切都从民间传说出发,也不妨贯以真实的历史痕迹。引人入胜地将读者带进沧海桑田的史前文化背景,又冷不防让人步入佛教本土化的历史进程。从松赞干布创业到朗达玛毁法,吐蕃王朝兴衰过程跃然纸上。从文成公主、金城公主、唐蕃会盟到大元帝师八思巴。从刀耕火种痕迹到当代大学生的成长,从羌塘无人区的珍稀动物到数不清的神湖圣水,从高原第一寺桑耶寺讲到格鲁教派的名寺,从卡诺遗址讲到当代居民,从节日文化、民间歌舞到世界最长的史诗,从出生命名到婚丧礼仪,等等,民俗的方方面面几乎应有尽有。这一切,都是要了解西藏的读者所特别关注的。1982年冬,这本书刚刚搁上新华书店的书架,就被抢购一空。以后十几年内重版四次还被译为英文本,仍然满足不了国内外读者需要。后来,他在此书基础上,又写了一部《西藏--我的家乡》的书,还只是手抄本时,就被北京外文出版社译成德、法、日、西班牙等四国文字。他在民俗学方面的贡献,被国内外学者所公认。

    "为什么选择从民俗学方面介绍西藏?"采访他时,笔者好奇地问道。

    他说,我们藏族是伟大的中华民族中历史悠久、文化灿烂的民族之一。西藏是一块风水宝地,地域辽阔,物产丰富,景点无数,人文景观神圣。可是长期以来,区外的人对西藏知之甚少。有人只是凭道听途说和主观臆断来加以评判,把西藏想象成十分荒凉可怕的不毛之地,把藏族人民极为丰富的精神内涵说成单一落后甚至是野蛮的样子。随着十多年来改革开放的汹涌浪潮,世界人民了解西藏的愿望越来越强烈。为了消除偏见,让世人客观真实地了解西藏,作为一名藏族学者,有责任承担这一使命。了解-个民族最方便的途径就是了解其民俗风情,那样最容易从感情上沟通。于是就写了《西藏风土志》。

    民俗学包括人类文化学、社会学、历史学和民族学等多学科内容。赤烈曲扎认为,只有到民族的最底层中,大量采集民间文学的素材,才能有达成共识的基础。

    正好在1981年,中国和前南斯拉夫根据文化合作协定,要拍摄大型画册《西藏》。作为中方主要编辑之一的赤烈曲扎,有机会随摄影组跑遍山南、林芝、日喀则、昌都、羌塘、阿里,除了拍风情照片,他更注重收集民俗方面的文字材料和包罗万象的传说故事。

    在去萨迦的途中,摄影组计划只停留一天。一天的紧张工作下来,天已经快黑了,赤烈曲扎只得利用夜晚做自己的事。他来到一位萨迦僧人的住处。乡上人视拉萨来的工作组之类为"本波啦",意为"当官的",采取敬而远之的态度。僧人笑脸相迎,只是不大说话,问一句答一句,不问嘛,下边就没词了。赤烈曲扎主动讲述了自己在色拉寺为僧的经历,彼此的距离迅速拉近了。夜间11点过了,萨迦僧人打上一壶酥油茶,边喝边谈。谈萨迦五祖,谈大元帝师八思巴朝觐忽必烈皇帝,谈整个萨迦王朝的兴衰史,彻夜未眠,东方显出了鱼肚白,话题还未了。司机在室外鸣响了喇叭,赤烈曲扎不得不起身离去。"等你返回来继续谈",萨迦僧人把一包玛塞(用糌粑和奶酪拌在一起的食物)塞在他手里,让他在车上当早餐。一夜间,他们就由陌生人变成了贴心的朋友。

    采访收集素材,不比会上听汇报。听些喜报,没有用。想采撷民俗的珍珠,必须实行感情投入,做到心心相印,对方才肯把知道的一切诉说与你。

    "像小时候听到过什么故事吗?你们这里有什么好听的做事吗?"赤烈曲扎一边把小衣服、糖果、笔记本之类送给孩子们,一边拿出记录本听户主拉家常。采访常常从听故事开始。乡下的朋友们往往在拉家常的过程中带出个把动听的传说来。要想听一段真话,必须认真听取一大段废话。"五头怪龙与昌珠寺"的故事、"神山之王岗仁波钦的故事"、"昆氏家族的来历",一串串带有雪域乡土味的故事,就这样记入了他的素材本本里。
    在西藏,下乡采访是件极为辛苦的事。拉萨人到羌塘大草原,晚上头痛睡不好觉,到了日喀则的定日,高原反应照样严重。行车途中,一天要经历春夏秋冬四个季节。翻越海拔五千米以上的雪山,更是家常便饭。翻过博山口,进入门巴人居住的勒布沟。那里林深苔滑,山道崎岖,几十里坷坎小路全凭"11号"车。赶到一个叫坡拉的小地方,拍了一张门巴聚居区外景照片,同行记者累得气喘吁吁,不想动弹了。赤烈曲扎心想,进了门巴人居住的地方,再累也得去收集门巴风情,将来写西藏风土方面的书,如果缺少这种素材,那会成为一大遗憾。他支撑着疲乏的身体站起来,忽觉喉头发痒,猛烈咳嗽起来。他用手帕捂着嘴,咳完一看,痰中有血,他的支气管病又复发了。顾不得这些了,他在当地请了一位乡干部当翻译,往勒布茶场走去。
    在门巴人的火塘边,一杯清茶蘸着荞麦饼,吃得那么香甜。听门巴老人讲门巴族的起源、历史,情绪如波澜起伏,久久不能平静。
    去墨脱,要翻越多雄拉。这山如高高的屏障,横垣在米林墨脱之间。南坡受印度洋暖风吹拂,丛林繁茂,鸟语花香。北坡受高寒气候制约,常常风雪弥漫,被厚雪胁裹。从墨脱采访回来,大雪早已封山了。赤烈曲扎一边吐血一边翻山,硬是一步个脚印,整整爬了一天山路,才回到米林县。
    就这样,拖着病体,钻山沟,住帐篷,抓糌粑,赤烈曲扎踏遍西藏的每一个地区,把许多珍贵的民俗材料采撷到手。大半年下来,人变得又黑又瘦。在返回拉萨的车上,他摸摸记满文字的本本,心里有说不出的高兴:"啊,美丽的家乡,可爱的西藏……"他手舞足蹈地哼起了才旦卓玛唱的歌。
    回到工作单位,他一边参加做大型画册《西藏》的文字编写工作,一方面整理大量素材,写作《西藏风土志》,在《西藏日报》编辑蔡贤盛的热情支持帮助下,这部风弥国内外的书终于问世了。

    赤烈曲扎的主要精力,放在对西藏民族文化研究上。他参加撰稿、编辑的大型画册《西藏》,图文并茂地介绍了西藏的历史、文化、民族风情等,被译为英文、德文、意大利文和斯拉夫文,发行全世界,赢得友好国家和人民的好评。
    1986年,他参加五省区协作编纂《汉藏对照词典》工作,担任领导小组组长,主持编纂业务,具体担任资料汇集、词条补充、文字修订、译校审定工作。历时5年,终于在1992年出版了。这是解放以来较完整的一部大型翻译工具书。容纳词条8万余条,对学习使用藏语文、促进民族文化交流、新词术语规范化等作出了贡献。

    为了促进民族文化的传播,他花费许多的心血,写成了《西藏传统民歌集》,又把有50多万字的《传统八大藏戏》译成汉文,在西藏学者当中,能用藏、汉两族文字流畅地翻译和写作的人不多,他却是其中的佼佼者。

    1937年冬,赤烈曲扎出生于拉萨市南城区敏珠康莎一个手工业劳动者家庭,祖辈世代做裁缝。就在他出生的第二年,父亲因劳累成疾,不幸病逝。母亲后来回了娘家。当时年幼的姐姐和他,根据习俗,男归父亲家,女归母亲家。爷爷已不在世,赤烈曲扎只好跟着奶奶,相依为命过着苦难的日子。家境虽然贫寒,奶奶却是一位有远见的长者。为使孙子摆脱穷苦命运,她咬紧牙关,忍饥挨饿,送赤烈曲扎上学。先在私塾学校学藏文,后到国立拉萨小学读书,学习汉文、算术等课程。老师是孔老夫子的信徒,动不动就体罚学生,用竹篾片子砍手,要求学生死记硬背,从"人之初"到四书五经。不过六年下来,汉语程度有了相当基础。赤烈曲扎自小就学藏、汉两种文字,难怪双语基础特别扎实。

    1948年,赤烈曲扎进色拉寺为僧。《因明学》还未学完,西藏已经解放。他从寺院里逃出来,于1952年进入西藏军区社教班学习,从此参加工作。第二年9月,不满16岁的赤烈曲扎随西藏参观团到北京,不久被保送到中央民族学院语言学专业学习。作为毕业实践,于1957年参加中国科学院语言调查队,到甘孜自治州进行康区语言调查工作。

 

[1] [2] 下一页


发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

 

:::::: | 网站首页 | 关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 网站地图 | 版权声明 |::::::
tibetcul.com © Copyright 2006. All rights reserved
网站备案号:陇ICP备05000171号 客服电话:0931-8126389